Самоорганизация и неравновесные
процессы в физике, химии и биологии
 Мысли | Доклады | Самоорганизация 
  на первую страницу НОВОСТИ | ССЫЛКИ   

Атхарваведа (Шаунака). Седьмая книга
от 21.11.07
  
Доклады


Вот седьмая книга

VII. 6-7. Адити

1 Адити - небо, Адити - воздушное пространство,
Адити - мать, она - отец, она - сын.
Все-Боги - Адити, Адити - пять родов (человеческих) - Адити,
Адити - то, что рождено, Адити - то, что должно родиться.

2 Мы мощно призываем на помощь великую мать
(Людей) с прекрасным обетом, супругу (космического) закона,
С сильной властью, нестареющую, далеко простирающуюся,
Адити, дающую прекрасное прибежище, прекрасно ведущую вперед!

1 (Мы призываем) Землю, хорошо охраняющую, Небо беспорочное,
Адити, дающую прекрасное прибежище, прекрасно ведущую вперед!
Пусть взойдем мы на божественную ладью с прекрасными веслами,
Не дающую течи, (мы) безгрешные - на счастье!

2 Сейчас под влиянием награды мы хотим возвеличить
Речью великую мать по имени Адити,
Чье лоно - широкое воздушное пространство.
Пусть она нам дарует укрытие, трижды охраняющее!

VII. 21. К Анумати

1 Пусть сегодня одобрит Анумати
Нашу жертву среди богов,
И Агни пусть будет перевозчиком жертвы
У меня, почитателя!

2 Пусть же ты (ее) одобришь, о Анумати,
И создай нам счастье!
Наслаждайся возлитой жертвой,
Дай, о богиня, нам потомство!

3 Пусть одобрит он, одобряющий,
Богатство, приносящее потомство, неиссякающее!
Да не окажемся мы во власти гнева его!
Да будем мы в милости и благожелательности у него!

4 Имя твое, что легкопризываемое, одобрено.
Щедро, о Анумати, прекрасно ведущая, -
Им наполни нашу жертву, о обладательница всего желанного!
Награди нас богатством из прекрасных мужей, о дающая счастье!

5 Анумати приблизилась к этой жертве,
Прекраснорожденной, чтобы (у нас) были хорошие поля, хорошие мужи.
Ведь забота ее (всегда) была благой.
Да помощет она этой жертве как божественная защитница!

6 Анумати стала всем этим:
(Тем), что стоит, бродит, и всем, что шевелится.
Да будем мы в милости у тебя такой, о богиня!
О Анумати, пусть же ты одобришь нас!

VII. 28. К Иде

1 Пусть Ида сама нас окутает обетом,
(Она), на чьем месте очищаются (люди), преданные богам.
С ногами из жира, могущественная, со спиной из сомы,
Принадлежащая всем богам, она приблизилась к жертве.

VII. 48. К Синивали

1 О Синивали с широкой косой,
(Ты,) которая сестра богов,
Наслаждайся возлитой жертвой,
Направь нас, о богиня, к потомству!

2 Синивали, (той,) что прекраснорукая, прекраснопалая,
Прекраснорожающая, многорожающая,
Этой госпоже племени
Возлейте жертвенное возлияние!

3 (Та) госпожа племени, которая подходит для Индры,
Обладательница тысячи кос, приближающаяся богиня,
Тебе, о супруга Вишну, посвящены возлияния.
О богиня, побуди супруга на дарение!

VII. 49. К Куху

1 Богиню Куху, творящую добро, умело действующую,
Я зову прекрасным призывом на этом жертвоприношении.
Пусть наградит она нас богатством из всего стОящего!
Пусть подарит она драгоценного сына, достойного хвалы!

2 Пусть Куху, супруга богов, (повелительница) бессмертия, достойная призывов,
Наслаждается этой нашей жертвой!
Пусть она охотно услышит сегодня нашу жертву!
Внимательная, пусть дарует процветание богатства!

VII. 50. К Раке

1 Раку я зову прекрасным призывом, прекрасным восхвалением.
Пусть услышит нас любимая! Пусть сама заметит!
Пусть шьет она (свою) работу неломающейся иглой!
Пусть подарит она драгоценного сына, достойного хвалы!

2 Твои прекрасные милости, о Рака,
С помощью которых ты даешь блага почитающему (тебя), -
С ними приди ты к нам сегодня благосклонная,
Давая процветание тысячам, о любимая!

VII. 70-71. К Сарасвати

1 О Сарасвати, в своих деяниях,
В своих небесных покоях, о богиня,
Наслаждайся возлитой жертвой!
Даруй нам потомство, о богиня!

2 Вот твоя жертва, полная жара, Сарасвати.
Вот возлияние для отцов, которые следует отправить.
Вот самые благожелательные высказывания для тебя.
С их помощью пусть станем мы приятными!

1 Будь к нам добра, благожелательна,
Очень милостива, о Сарасвати!
Да не будем мы лишены вида твоего!

VII.84. К Амавасье

Гимн посвящен Амавасье amavasya - богине, персонифицирующей ночь новолуния. Сопровождает жертвоприношения, совершаемые в эту ночь. Размер триштубх, стих 1 - джагати.
1b пребывающая вместе samvasanto - Этот эпитет богов, как отмечает в комментарии Ланман, является намеком на имя богини, происходящее от ama-vas - жить вместе, у себя. Моннер-Уильямс поясняет: считалось, что в первую ночь новолуния, когда не видно ни солнца, ни луны, они живут вместе

1 (Та) доля, которую создали тебе боги,
Пребывающие вместе со (своим) могуществом, о Амавасья,
Ею наполни нашу жертву, о обладательница всего драгоценного!
Дай нам богатство из прекрасных сыновей, о приносящая лучшее счастье!

2 Это я - Амавасья.
У меня находятся творцы благих деяний. Во мне они.
Во мне те и другие собрались:
Боги и садхья с Индрой во главе - все.

3 Пришла ночь, собирательница благ,
Приносящая питательную силу, процветание, благо!
Амавасью мы хотим почтить возлиянием,
Доясь питательной силой, пусть она придет к нам с молоком!

4 О Амавасья, никто другой, кроме тебя,
Не породил все эти формы, охватывая (их).
С каким желанием мы совершаем тебе возлияние, да сбудется оно для нас!
Пусть станем мы господами богатств!

Атхарваведа VII, 85. К Полнолунию
 
Полнолуние в этом гимне персонифицируется то в женском, то в мужском образе. Гимн сопровождает жертвоприношения, совершаемые в ночь полнолуния.
Размер: триштубх, стих 2 — ануштубх.

1 Полная сзади, а также полная спереди,
(Полная) со средины победила ночь полнолуния.
Живя в ней вместе с богами, с величием,
Пусть наслаждаемся мы подкреплением на спине неба!

2 Мощному быку полнолуния
Мы приносим жертвы.
Пусть он даст нам непреходящее,
Неисчерпаемое богатство!

3 О Праджапати, никто другой, кроме тебя
Не породил все эти формы, охватывая (их).
С каким желанием мы совершаем тебе возлияния, да сбудутся они для нас!
Пусть станем мы господами богатств!

4 Ночь полнолуния была первой достойной жертв
Из дней и ночей во время (обрядов,) что длиннее ночи.
Кто тебя услаждает жертвами, о достойная жертв,
Те творцы благих деяний отправились на твой небосвод.

VII. 86. К Солнцу и Луне

По анукрамани, гимн обращен к солнце и луне. На самом деле солнце упоминается только в стихе 1, а все остальные стихи адресованы луне или молодому месяцу. Гимн произносят, когда молодой месяц только показывается на небе.
2а…вновь и вновь navonavo - в оригинале прилагательное: новый и новый (луна - мужского рода)
4...месяц молодой...видный darso si darsato si - Молодой месяц называется darsa, от корня dars - видеть; прилагательное darsata - видный произведено от того же корня. В переводе утрачивается звуковая игра

1 Один за другим движутся эти двое благодаря колдовской силе.
Двое играющих детей, они обходят бурное море.
Один озирает все существа,
Другой, устанавливающий времена года, рождается вновь.

2 Вновь и вновь ты возникаешь, когда рождаешься.
Знамя дней, ты идешь впереди утренних зорь.
Приходя, ты устанавливаешь долю богам.
Ты простираешь, о Луна, долгий срок жизни.

3 О стебель сомы, повелитель воинов!
Неущербный ты ведь по имени.
О месяц молодой, сделай меня неущербным
И с потомством, и с богатством!

4 Ты - месяц молодой, ты - видный, ты - совершенный с начала, совершенный с конца. Да буду я неущербным с начала, неущербным с конца благодаря коровам, коням, потомству, домашнему скоту, домам, богатству!

5 Кто нас ненавидит, кого ненавидим мы, переполнились мы его дыханием! Да переполнимся мы коровами, конями, потомством, домашним скотом, домами, богатством!

6 (Тот) стебель, который боги делают переполненным,
(И) этим неисчерпаемым неисчерпаемые угощают,
Пусть Индра, Варуна, Брихаспати нас
Переполнят им, (эти) пастухи мироздания!

VII. 87. К Агни

Этот гимн Агни сопровождает многие ритуалы: на успех, на исполнение желаний, на разжигание жертвенного костра и пр.
1 = РВ IV,58,10
3b…ранее нас сложившие purvacitta
4...следил за - В этом стихе anu за, вслед за - повторяется пять раз
5...разглядел praty...akhyat - Тот же глагол khya -смотреть, показываться, но только с префиксом prati к, навстречу, против, повторяющийся здесь четыре раза
6...(твои) потомки (naptya) - или (твои) дочери, (твои) внучки

1 Пропойте прекрасную хвалу! (Победите) в состязании за коров!
Дайте нам богатства, приносящие счастье!
Эту жертву нашу ведите к божествам!
Пусть потоки жира медово очищаются!

2 В себе я удерживаю сначала Агни
Вместе с властью, блеском, силой.
В себя я влагаю потомство, в себя - долголетие -
Свага!, в себя - Агни.

3 Именно сюда, о Агни, принеси богатство!
Да не низвергнут тебя низвергатели, ранее (нас) сложившие (костер)!
Благодаря (твоей) власти пусть (это) будет для тебя легкоосуществимым!
Да возрастет ухаживающий за тобой, не сброшенный вниз!

4 Агни следил за началом утренних зорь,
Началом дней, (этот) первый Джатаведас.
Солнце, он следовал за утренними зорями,
За лучами, за небом-и-землей.

5 Агни разглядел начало утренних зорь,
Раз(глядел) дни, (этот) первый Джатаведас,
И во многих местах раз(глядел) лучи солнца.
Он озарил небо-и-землю.

6 Жир тебе, Агни, в небесном покое!
Жиром тебя сегодня умащают Ману.
Жир тебе пусть привезут богини - (твои) потомки!
Жир для тебя пусть дадут надоить коровы!

VII. 92. К Рудре

1 Рудра, который в огне, который внутри вод,
Который вошел в травы (и) растения,
Который придал форму всем этим существам,
Этому Рудре да будет поклонение - Агни!

  


СТАТИСТИКА