Самоорганизация и неравновесные
процессы в физике, химии и биологии
 Мысли | Доклады | Самоорганизация 
  на первую страницу НОВОСТИ | ССЫЛКИ   

VIII. 2. На долгую жизнь
от 27.11.07
  
Доклады


Атхарваведа. Избранное. 1995. Перевод, комментарий Т.Я. Елизаренковой. - Автор книги Вишну-дхарма говорит: Тысяча двести лет - дивьи - составляют (одну) югу, называемую тишья, вдвое большее количество лет - двапара, втрое - трета, вчетверо - крита, а совокупность двенадцати тысяч лет - это чатур-юга, что значит четыре юги или суммы (Абу Рейхан Бируни. Индия -  М., Ладомир, 1995, Глава ХLIІ - о делении чатур-юги на четыре юги и о противоречивых мнениях по этому вопросу)

VIII. 2. На долгую жизнь

Заговор на долгую жизнь. Отдельные его стихи входят в состав ряда ритуалов: при посвящении ученика, при нарекании именем ребенка, при завязывании амулета из ветки дерева (см. стих 28) и др.
11 Царь мертвых Яма - сын Вивасвата
12-13 Согласно индийскому комментарию, эти стихи исполняются, чтобы ликвидировать семейную ссору
14-15 Эти строки исполняются, когда ребенок впервые выходит из дому
14...Дающими счастье abhicriyau - перевод условен
16 Стих сопровождает надевание на ребенка новой одежды
17 Стих сопровождает обряд первого ритуального сбривания кружка волос у мальчика
18-19 Стихи сопровождают первое кормление ребенка кашей. Болезнь баласа balasa неоднократно упоминается в АВ наряду с другими болезнями. Существует мнение, что эта болезнь была связана с опухолями, хотя точно она не идентифицирована. Согласно одному из комментаторов, ритуал лечения от баласы состоял в том, что пускали плыть по реке камыш и больного мыли этой водой с помощью ветки священного дерева, произнося заговор (см. VI. 14). Якшма - болезнь вообще или называется класс болезней, связанных с исхуданием и истощением больного (см. II. 33)
21 Юга yuga - индийское название эпохи, эры. По представлению индийцев, цикл существования мироздания состоял из четырех юг
26 Обращение к амулету - ветке растения. Путудру putudru - Acacia Catechu или Pinus Deodora.

1 Держитесь за эту меру бессмертия!
Да будет тебе неурезанное долголетие!
Я снова приношу твою жизненную силу, срок жизни.
Не приближайся к мраку, темноте! Не погибни!

2 Приди сюда к свету живущих!
Я беру тебя для (жизни) в сто осеней.
Ослабляя путы Смерти, проклятие,
Я устанавливаю тебе впредь бОльший срок жизни.

3 Я нашел дыхание твое у ветра,
У солнца я - зрение твое.
Что (есть) разум твой, то у тебя я сохраняю.
Владей (своими) членами, говори языком, не заговариваясь!

4 Тебя я раздуваю
Дыханием двуногих, четырехногих,
Как народившийся огонь.
Я сделал поклон твоему взгляду,
О Смерть, поклон твоему дыханию.

5 Пусть он живет! Да не умрет он!
Мы оживляем его.
Я готовлю ему лекарство.
О Смерть, не убивай человека!

6 Живительную, вовсе не вредную,
Живучую траву,
Охраняющую, побеждающую,
Победительницу я зову сюда
Для невредимости его.

7 Вступись (за него)! Не держись (за него)! Отпусти его!
Даже будучи твоим, да сохранит он здесь полную силу!
О Бхава, Шарва, смилуйтесь, даруйте защиту!
Прогнав трудности, положите (ему) срок жизни!

8 Вступись за него о Смерть!
Пожалей его! Да удержится он, поднявшись!
Невредимый, с целыми членами, с хорошим слухом,
Доведенный старостью до ста лет -
Да насладится он собой!

9 Да минует тебя дротик богов!
Я помогаю тебе выбраться из мрака.
Я помог тебе выбраться из смерти.
Прочь убирая Агни, пожирающего мясо,
Я устанавливаю тебе для жизни ограду!

10 То нисхождение к тебе во мрак,
О Смерть, которому нельзя сопротивляться, -
Спасая его от этого пути,
Мы делаем заклинание ему щитом.

11 Я создаю тебе вдох и выход,
Старость, смерть, долголетие, благополучие.
Вестников Ямы, посланных сыном Вивасвата,
Бродящих (вокруг), я прогоняю всех (до одного).

12 Подальше - Скупость, Гибель,
Вон - Грахи (и) пожирающих мясо пишачей,
Каждого ракшаса, у которого злая природа, -
Это мы отбиваем прочь, словно во мрак.

13 У Агни я добываю тебе дыхание,
У бессмертного, долговечного Джатаведаса,
Чтобы ты не потерпел вреда, чтоб стал бессмертным в единеньи (с ним), -
Это я тебе делаю, и да будет тебе в этом удача!

14 Да будут Небо и Земля милостивыми к тебе,
Не причиняющими боли, дающими счастье!
Благо да воссветит тебе солнце!
Благо тебе в сердце да навеет ветер!
Да окропят тебя милостивые
Небесные воды, богатые жиром!

15 Да будут милостивы к тебе растения!
Я вытащил тебя из нижней
На верхнюю землю.
Да защитят тебя там два Адитьи:
Солнце и луна - оба!

16 Та одежда для завертывания, что у тебя (есть),
(И) та нижняя повязка, что ты себе делаешь, -
Мы делаем это милостивым к твоему телу.
Да будет она мягкой, касаясь тебя!

17 Когда опасным лезвием, очень острым,
Ты, брадобрей, брешь волосы и бороду,
Украшая лицо, не урви срок нашей жизни!

18 Да будут милостивы к тебе рис и ячмень,
Не вызывающие баласу, не причиняющие недугов.
Они изгоняют якшму.
Они освобождают от нужды.

19 Что ты ешь, что ты пьешь,
Молоко зерна с нивы,
Что можно есть, чего нельзя есть -
Всю твою еду я делаю лишенной яда.

20 И дню и ночи - обоим
Мы вручаем тебя.
Охраните его для меня
От упырих, жаждущих сожрать его!

21 Мы создаем тебе сотню, тьму лет.
Две юги, три, четыре...
Индра-Агни (и) все боги
Да признАют тебя, невраждебные!

22 Мы вручаем тебя осени,
Зиме, весне, лету.
(Да будут) кроткими к тебе
Дожди, от которых травы растут!

23 Смерть повелевает двуногими.
Смерть повелевает четырехногими.
От той Смерти, госпожи коров,
Я забираю тебя. Не бойся!

24 О невредимый, ты не умрешь!
Не умрешь - не бойся!
Ведь не там умирают (люди)
И не (там) уходят в нижний мрак.

25 Ведь живет каждый там -
Бык, конь, человек, мелкий скот, -
Где исполняется это заклинание -
Ограда для жизни.

26 Да охранит оно тебя от подобных (тебе),
От колдовства, от сородичей!
Будь неумирающим, бессмертным,
Переполненным жизнью! Да не покинет
Твое тело дыхание жизни!

27 Те смерти, что (числом) сто одна,
И те опасности, что надо превозмочь, -
От этого да освободят тебя боги,
От Агни Вайшванары!

28 Ты - тело Агни.
Ты счастливо приводишь к цели, убийца ракшасов, убийца соперников,
А также устранитель недругов -
Лекарство по имени путудру.

  


СТАТИСТИКА