Самоорганизация и неравновесные
процессы в физике, химии и биологии
 Мысли | Доклады | Самоорганизация 
  на первую страницу НОВОСТИ | ССЫЛКИ   

Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
от 17.01.08
  
Доклады


Карпаты являются общеславянской прародиной, откуда в VII веке славянские племена разселились в разные стороны - Ф.Ф. Аристов

Ф.Ф. АристовИсследователя нельзя ценить за одну только даровитость. В нем нужно ценить прежде всего этику, верность своему знамени...Ф.Ф. Аристов - одна из тех искорок самоуглубления и самопожертвования, от которых вся Русь чает воскрешения из мертвых своего величия и славы - В.Р. Ваврик. Русский голос, Львов. 1933(8)
Профессор Ф.Ф. Аристов умер 5 ноября 1932г. Он прожил всего 44 года, из которых 25 лет посвятил научной и педагогической деятельности. Федор Федорович оставил богатое научное наследие. Его перу принадлежит свыше 200 работ и около тысячи заметок, посвященных различных проблемам славяноведения и востоковедения.
Проф. Ф.Ф. Аристов - русский исследователь закарпатской, чешской, словацкой, лужицкой, польской, болгарской, сербской, хорватской, словенской литератур. Его глубоко волновали судьбы угнетенных тогда братских славянских народов, и он считал своим священным долгом ознакомить широкие слои русского общества с положением в славянских странах, их богатой культурой и литературой.
- Сознание честно выполняемого национального долга, - говорил Федор Федорович, - сторицей вознаграждает за все трудности и лишения пройденного научного пути.
Несмотря на многообразие научных интересов, основное внимание своей исследовательской работы Ф.Ф. Аристов уделял изучению Закарпатской Украины. Можно смело сказать, что никто из русских ученых не посвятил изучению Закарпатской Украины столько внимания и труда, сколько Ф.Ф. Аристов.
В течение десяти лет (1907-1917) он собирал и систематизировал самые различные материалы, из которых был составлен - единственный в своем роде не только в России, но и в Европе Карпато-русский музей Ф.Ф. Аристова в Москве. В музее находились редчайшие рукописи и письма выдающихся славянских писателей и ученых, множество книг, не имевшихся даже в библиотеках Российской Академии наук, Румянцевского и Исторического музеев, а также в заграничных книгохранилищах -. Музей содержал до 100 тыс. экземпляров отпечатанных портретов (целая систематически подобранная галерея) и нигде не опубликованные материалы об историческом, литературном и экономическом развитии Закарпатской Украины.
Карпато-русский музей имел следующие отделы:
Рукописный. В этом отделе содержалось около 5 тыс. всевозможных рукописей: автобиографий; воспоминаний, дневников, литературных и научных сочинений и писем;
Книгохранилище, содержащее всю важнейшую печатную научную и художественную литературу о Закарпатской Украине;
Художественно-иконографический, представляющий собрание рисунков, тесно связанных с национально-культурным развитием Закарпатской Украины: портреты деятелей литературы, науки, искусства; виды городов, сел, этнографические типы, а также карты, схемы, диаграммы;
Научно-справочный, предназначавшийся для выдачи разного рода библиографических справок о книгах, рукописях и рисунках. С этой целью составлялась аннотированная картотека;
Кабинеты писателей. Каждому писателю в музее отводился отдельный кабинет, дающий полное представление о его рабочей комнате.
Летом 1917г. экспонаты музея были сданы на хранение в ломбард на Большой Бронной, с тех пор их судьба неизвестна. Осталась только часть рукописного материала, который хранится в частном архиве семьи Аристовых...
Ф.Ф. Аристов. 1888-1932. Краткие Сообщения (Т.Ф. Аристова, В.Р. Ваврик). Институт Славяноведения Академии Наук СССР, N 27, 1959
http://bookfi.org/book/748634 169кб
Во время Первой мировой войны экспонаты музея были уложены в ящики и сданы на хранение в один из городских складов на Большой Бронной (квитанция N 1-02 307). Во время революции склады были реквизированы, а экспонаты разграблены. Ф.Ф. Аристову удалось разыскать часть рукописного отдела, которая вместе с вновь приобретенными изданиями, рукописными и иконографическими материалами легла в основу семейного Карпаторусского архива.
Участь этого архива тоже была трагической, как и судьба самого Ф.Ф. Аристова. Истинный Подвижник, беззаветно преданная карпаторусский идеям отца, доктор исторических наук Татьяна Федоровна Аристова сообщала: На мои многолетние поиски трудов, корреспонденций, документов, иллюстраций, изъятых при обысках в 20-х и начале 30-х годов на квартире профессора Федора Федоровича Аристова, я получила в сентябре 1993 года ответ только за 1931 год из дела, хранящегося в архиве Министерства безопасности в Москве: Тюк с вещественными доказательствами уничтожен -. Конфискация опубликованных и рукописных трудов означала для ученого смерть, к тому же в 1930 году он простился со старшим сыном Юрием - учащимся средней школы, отправленным из Бутырской тюрьмы в далекую ссылку за отстаивание идей отца - идей общерусского национально-культурного единства. А в 1931 году в Бутырской тюрьме сидел в последний раз сам Ф.Ф. Аристов. В настоящее время и ученый, и его сын посмертно реабилитированы. (Т.Ф. Аристова. Федор Федорович Аристов и карпаторусская проблема, в книге Ф.Ф. Аристов. Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси. Москва. 1995. с.3). После революции учёный длительное время не имел постоянной работы, являясь единственным кормильцем многочисленной семьи. В 1922 году он становится профессором МГУ, читал он лекции и в московских институтах востоковедения и журналистики.
Валерий Разгулов. Ф.Ф. Аристов и Карпатороссия. 2001, 100с.
http://libinfo.org/?id=10610 2.1.Мб
Имя Вашего отца останется жить вечно в наших дремучих Карпатах. Это был ученый-великан, богатырь Руси начала 20 века. Видимо, никому не удастся сделать столько, сколько он создал в жизни для русско-советского народа - из письма Ивана Шлепецкого к Т.Ф. Аристовой

Ученый-великан Федор Федорович Аристов
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_501.htm

Славия - газета-справочник по общеславянским вопросам. Выпуск 1 (выходит два раза в год. Отв. Святополк Осипович Коничек). Москва. 1909
Письма просят адресовать Святополку Осиповичу Коничку в Москве, Большая Садовая, 167. Телефон 66-60
Содержание
1. Славия
2. Славянская идея (Ф.Ф. Аристов)
3. Всеславянский Сокол
4. Общеславянские организации
5. Фельетон: „Остров свободы"
6. Славянские съезды и выставки
7. Народное хозяйство
8. Разные вести
9. Почтовый ящик
10. Объявления
Символическая картина польского художника Гроттгера
О, Славия! О, Славия! Имя сладких звуков,
Но горестных воспоминаний! Сколько раз
Тебя разбили в дребезги, однако вновь
Ты каждый раз вставала в прежней силе.
- Ян Коллар. Дочь Славы (II, 138)
Славянская идея (Краткий исторический обзор)
Славянская идея имеет уже тысячелетнюю историю:...Славянская идея в последнее время проникает все глубже и глубже в сознание интеллигентных кругов и народных масс и как на знаменательное явление этого рода следует указать на зарождение среди студенчества всеславянских организаций под названием Славия
Ф.Ф. Аристов. Славянская идея. Славия, М., 1909, вып.1. с.3-4
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_480.htm

Ф.Ф. Аристов. Славянская Дума. Вып.2. Общеславянский язык. Москва, Из-во Славия, 1911г.; Прикарпатская Русь. Львов. 1911 N552
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_719.htm
Слав. Дума, 1911
Ф.Ф. Аристов. Славянская Дума. Вып.4. Галицко-русские писатели (В.Д. Залозецкий, Д.Н. Вергун, М.Ф. Глушкевич). Москва, Славия, 1911
Василий Дмитриевич Залозецкий

http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_461.htm

Прикарпатская Русь. 1914, н.1. с.6
Из прошлого и настоящего Карпатской Руси.
Основные моменты истории Карпатской Руси. Конспект Ф.Ф. Аристова

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_478.htm

Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 1-2. Москва. 1915


От редакции
Что должна получить Россия от войны
1. Общая цель и частные задачи войны

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_480.htm

Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 1-2. Москва. 1915. с.11-16
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_405.htm

Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 3-4. Москва. 1915
Федор Федорович Аристов и Об-во Людевита Штура

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_415.htm
Светозар Осипович Гурбан-Ваянский
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_418.htm
Переписка Ф.Ф. Аристова с Матицей Словацкой
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_419.htm

Ф.Ф. Аристов. Угро-русская литература. Славянское обьединение (редактор Ф. Аристов). N 5-6. Москва. 1915. с.99-112

http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_406.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Томъ первый.
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русские писатели. Изследование по неизданным источникам. В трех томах. Том первый. Москва 1916
Изображены (слева сверху по часовой стрелке): A.И. Добрянский, Д.И. Зубрицкий, Я.Ф. Головацкий, А.С. Петрушевич, И.Г. Наумович, В.Д. Залозецкий, Н.Л. Устианович, И.Н. Гушалевич, Б.А. Дедицкий, В.И. Хиляк, А.А. Полянский, Ф.И. Свистун, О.А. Марков, Д.А. Марков, М.Ф. Глушкевич, Ю.А. Яворский, О.А. Мончаловский, Д.Н. Вергун, И.И. Процык, В.Ф. Луцык, Г.И. Купчанко, Е.А. Фенцик, И.А. Сильвай, А.Ф. Кралицкий, И.И. Раковский, А.В. Духнович.
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. 1977. 2 из-ие
Федор Федорович Аристов. Опытъ литературной бiографiи писателя и историка литературы. Пантелеймон Юрьев.1973.VII.2 - Статья опубликована как предисловие к репринтному изданию Карпаторусские писатели. США 1974
Второе дополненное издание. 1977

http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_294.htm

Февраль 2014. Знаменитое исследование Ф.Ф. Аристова - Карпато-Русские Писатели, законченное им в 1916г. и почти утерянное для многих славянских любителей истории и литературы опять появилось в бовте И.Ю. Петровция в Ужгороде. Он же и, главным образом, неутомимая Наталия Гаттас постарались о полном переиздании сборника Петра Гордого, который был выпущен в 1977г. в Бриджепорте Карпаторусским Литературным Обществом в США. Новая книга издана на средства Наталии Гаттас в память рода: Бабкины (терские казаки), Савёлло (гуцулы), Вержбицкие и Твардиевичи (подоляне)
Наталья Гаттас. Чары Галицкой Руси
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_722.htm
Предисловие В 1907 году нами было приступлено к собиранию материалов для изследования по неизданным источникам - Карпато-русские писатели. Целью этого труда являлось восполнить пробел в науке путем ознакомления образованного общества с жизнью и деятельностью писателей Карпатской Руси. Обыкновенно историки русской литературы ограничивались разсмотрением жизни и творчества писателей, работавших в России, деятели же общерусской литературы в Карпатской Руси, к великому сожалению, оставались вне поля исследования. Отсюда проистекало явное противоречие: в то время как статистика и этнография устанавливали существование четырех миллионов русского народа в Австро-Угрии, история литературы, замалчивая факты литературного развития Карпатской Руси, как бы отвергала неопровержимые данные статистики и этнографии! Односторонность и неправильность такого явления нужно прежде всего объяснять тем, что в России историческая наука, а вместе с нею и история литературы, все еще находятся под сильным влиянием принципа государственности в ущерб идее народности. В русском обществе, а также и в науке, было слабо развито сознание того, что этнографические границы русского народа идут дальше политических границ русского государства и что русские живут как в России, так и в Австро-Угрии. История русской литературы должна представить ход литературного развития всего русского народа (следовательно и четырех миллионов русских галичан), а не только его главной массы, живущей в пределах России.
В своем трехтомном изследовании мы дали биографии и характеристики всех выдающихся писателей общерусского направления Галицкой, Буковинской и Угорской Руси. В качестве введения ко всему труду предпосланы очерк - История Карпатской Руси, с древнейших времен и до наших дней, а заключением, обобщающим все исследование, служит статья - История общерусской литературы в Карпатской Руси.
При разсмотрении жизни и творчества карпато-русских писателей мы заботились о том, чтобы были приведены следующие историко-литературные данные:
1) Биография или автобиография (необходимо при этом отметить, что все автобиографии по большей части написаны специально для нашего изследования).
2) Разбор важнейших произведений с приведением из них выдержек.
3) Отзывы критики о данном писателе.
4) Общая оценка писателя с определением его значения в общем ходе литературного развития Карпатской Руси.
5) Полный перечень сочинений писателя (что являлось особенно кропотливой работой, представляющей продолжение, за последние 20 л., - известного труда И.Е. Левицкого - Галицко-русская библиография).
6) Указатель всей литературы о писателе (наглядно показывающий, насколько данным автором интересовались историки литературы).
7) Кроме того, обращено большое внимание на то, чтобы, по возможности, привести в изследовании все портреты данного писателя в разные периоды его жизни.
Содержание трехтомного изследования следующее:
Том I. История Карпатской Руси. Д.И. Зубрицкий. А.В. Духнович. Н.Л. Устианович. Я.Ф. Головацкий. И.И. Раковский. А.И. Добрянский-Сачуров. А.С. Петрушевич. И.Н. Гушалевич.
Том II. И.Г. Наумович. Б.А. Дедицкий. И.И. Шараневич. В.Д. Залозецкий. О. Анатолий Кралицкий. И.А. Сильвай. В.И. Хиляк. Е.А. Фенцик. Ф.И. Свистун. О.А. Марков. Г.И. Купчанко. В.О. Щавинский. А.А. Полянский.
Том III. O.A. Мончаловский. В.Ф. Луцык. И.И. Процык. Д.А. Марков. Д.Н. Вергун. Ю.А. Яворский. М.Ф. Глушкевич. История общерусской литературы в Карпатской Руси.
Одновременно с исследованием Карпато-русские писатели нами было предпринято издание многотомной Библиотеки карпато-русских писателей, представляющей уже не биографии-характеристики деятелей общерусской литературы в Карпатской Руси, а самые сочинения карпато-русских писателей.
Карпато-русские писатели отразили в своих сочинениях идею национально-культурного единства русского народа, т.е. тот основной факт нашей истории, который известен под именем - собирания Русской Земли. По горькой иронии судьбы, собирание русской территории в свое время как раз не коснулось Карпатской Руси, которая в течение всей своей истории постоянно ратовала за эту идею. Известно, что первый митрополит Московский - Петр, внушивший московским князьям мысль о необходимости собирания всей Руси, был родом из Галичины, которая воспитала в нем любовь к русской национальной идее. С тех пор и до настоящего времени идея общерусского национально-культурного единства являлась основным фактором всей общественной жизни Карпатской Руси, где даже разделение на два главных политических течения было основано на этом принципе: русофилы выступал как убежденные поборники единства, украйнофилы же, наоборот, стояли за сепаратизм.
Выдающиеся карпато-русские писатели, хотя и касаются в своих произведениях местных тем, однако, при этом постоянно стремятся показать важность идеи обще-русского национально-культурного единства, почему их сочинения имеют огромное воспитательное значение и должны быть своего рода национальным катехизисом для каждого русского человека. Действительно, стоить только хотя бы в самых общих чертах, ознакомиться с характером сочинений писателей Карпатской (Галицкой, Буковинской и Угорской) Руси, чтобы увидеть, сколько в этих произведениях заключается для русского общества нового, интересного и в высшей степени поучительного.
Первым по времени карпато-русским писателем общерусского направления является Д.И. Зубрицкий, написавшей Историю древнего галичско-русского княжества, которая познакомила русских галичан с их историческим прошлым и положила начало историческому изучению Галицкой Руси. Рядом с Д.И. Зубрицким работают его ученики: Я.Ф. Головацкий, поэт, этнограф, историк литературы и языковед, напечатавший четырехтомное собрание Народных песен Галицкой и Угорской Руси, а также А.С. Петрушевич, неутомимый русский историк и археолог, написавший несколько сот сочинений, в числе которых почетное место занимает его шести-томная Сводная галичско-русская летопись; за свои ученые заслуги автор был избран почетным членом русской Академии Наук. Одновременно с Галичиной совершается национальное возрождение и Угорской Руси, где работают: А.И. Добрянский-Сачуров, человек энциклопедического образования, политический вождь угро-руссов и выдающейся писатель; А.В. Духнович, поэт, драматург, историк и педагог, деятельность которого составляет целую эпоху в истории Угорской Руси, и священник И.И. Раковский, которому принадлежит заслуга широкого распространения общерусского литературного языка в угро-русской журналистике, а также воспитание целого поколения в русском национальном духе и преданности восточному христианству; после смерти И. Раковского воспитанное им поколение угро-руссов открыто перешло из унии в православие. Вслед за учеными и народными деятелями выступают и поэты; так, в Галицкой Руси пишут стихи: Н.Л. Устианович и И.Н. Гушалевич, которые в своих произведениях стремились очищать галицко-русское наречие от чужеземных слов и выражений и тем самым сближать его с общерусским, литературным языком. Высшей точки развитая достигает литературное движение в лице И.Г. Наумовича, который написал несколько сот сочинений публицистического, повествовательного и популярно-научного характера, был депутатом Львовского сейма и Венского парламента и еще при жизни получил почетное название Просветителя Галицкой Руси. В 1861 году возникла во Львове большая политическая газета Слово, выходившая первые десять лет под редакцией Б.А. Дедицкого, неутомимого журналиста, писателя, поэта и народного деятеля. На поприще журналистики выдающиеся заслуги принадлежать О.А. Маркову, издававшему ряд газет, литературных сборников и отдельных сочинений карпато-русских писателей. Брать его - Д.А. Марков тоже известен как талантливый публицист, много сделавший для распространения общерусского языка в Галичине, а кроме того, в качестве депутата, произнесший впервые речи на русском литературном языке в Венском парламенте - 27 июня (9 июля) 1907 года и во Львовском сейме - 1 (14) февраля 1914 года. Живым звеном, соединяющим галицко-русскую журналистику с остальной славянской был В.О. Щавинский, ежедневно помещавший в газете Прикарпатская Русь, Письма из Вены, которые знакомили русских Галичан с общественной и парламентской деятельностью славян в Вене, отличались хорошим языком и были проникнуты непоколебимою верою в торжество русско-славянской национальной идеи.
В Угорской Руси общерусская литература имеет в этот период таких представителей, как о. Анатолий Кралицкий, весьма разносторонний и плодовитый писатель, оставивший после себя ряд сочинений по русской истории и разсказов из народной жизни; И.А. Сильвай (Уриил Метеор), самый выдающийся угро-русский беллетрист; Е.А. Фенцик, поэт и журналист, основатель и редактор журнала Листок, выходившего в течение 19 лет. В Буковине в это время работал Г.И. Купчанко, издававший в Вене журналы Русская Правда и Просвещение и написавший много сочинений популярно-научного и повествовательного характера. Научное течение представляют в Галицкой Руси И.И. Шараневич, проф. австрийской истории во Львовском университете и автор целого ряда трудов по истории и археологии Галичины, и Ф.И. Свистун, ученый всестороннего образования, работающий в областях русской истории, литературы, педагогики и публицистики, а кроме того, принимающей самое видное участие в общественной жизни, состоя одновременно директором библиотеки Народного Дома и председателем Общества имени Мих. Качковского. Разсказы из народной жизни писали: В.Ф. Луцык (Бодак Музыка), И.И. Процык (Иван Кум) и особенно В.И. Хиляк (Иероним Аноним), произведения которого изданы в пяти книгах и являются любимым чтением русских галичан. Народную жизнь изображает также А.А. Полянский (Недолев), которому принадлежит кроме того большая заслуга в деле развития в Галицкой Руси драматической литературы и введения по деревням любительских народных театров. Первое место среди беллетристов занимает В.Д. Залозецкий, отпраздновавший в 1910 голу 50-летний юбилей своей литературной деятельности. Русские галичане издали, по общенародной подписке, ко времени юбилея три тома его сочинений; последний же (четвертый) том выйдет в Москве. Самым выдающимся публицистом является О.А. Мончаловский, неутомимый труженик на поприще русской литературы, издававший журналы Страхопуд и Беседу и принимавший видное участие в Галичанине и Литературном Сборнике Галицко-Русской Матицы, а также работавший во всех крупных львовских русско-народных организациях (Полное собрание его сочинений будет напечатано в Москве). Литературная критика представлена в лице Ю.А. Яворского, автора ряда стихотворений, очерков и разсказов, отличающихся красотою языка, а кроме того, постоянно работающего в области изучения южно-русской словесности, причем отдельные его сочинения издает русская Академия Наук.
Поэзия нашла прекрасное выражение в стихах Д.Н. Вергуна и М.Ф. Глушкевича. Первый поэт касается главным образом национальных тем, второй же - посвящает больше внимания любовной лирике. И Червонно-русские отзвуки Д.Н. Вергуна, и Мелодии М.Ф. Глушкевича были очень сочувственно встречены критикой, которая отметила в этих сборниках наличность безспорного таланта, оригинальность содержания и красоту языка.
Таким образом, Карпатская Русь со времени своего национального возрождения 1848г., т.е. в течение всего полустолетия, дала целую плеяду выдающихся писателей, с которыми уже успели познакомится не только славяне, но и все культурные народы Запада. Теперь очередь за русским обществом, для которого эти писатели не иностранные, а свои же, родные. Пора заполнить пробел в нашем образовании и тем самым доказать, что труд карпато-русских писателей не был только для одной Карпатской Руси: ведь они писали свои сочинения, имея в виду весь русский народ от Карпат до Камчатки.
Великая война 1914 года имеет для России то огромное значение, что, с присоединением Галицкой Руси, завершилось дело собирания русских земель, начатое еще при Иване Калите. Прежде чем наступило политическое обьединение, оно уже было подготовлено в идейном отношении, благодаря самоотверженной литературной и народной деятельности карпато-русских писателей.
Труд карпато-русских писателей настолько значителен, что заслуживает самого подробного ознакомления со стороны русского образованного общества.
Будем верить, что в России карпато-русских писателей, наконец узнают, а узнав оценят и полюбят...
Москва май 1916г. Ф.Ф. Аристов
Ф.Ф. Аристов. Карпаты - общеславянская прародина
Карпаты - общеславянская прародина
Карпаты - общеславянская прародина
Исторiя Карпатской Руси
Первый перiодъ (съ X до половины XIV вЪка)
Галицкая (и Буковинская) Русъ подъ управленiемъ русскихъ князей

Карпаты являются общеславянской прародиной, откуда въ VII вЪкЪ славянскiя племена разселились въ разныя стороны. Находясь на рубежЪ между Русью и Польшей, Галичина постоянно служила предметомъ спора между этими двумя государствами. Въ 981 году русскiй князь Владимiръ Великiй завоевалъ у Польши Червонную Русь или Червенскiе города. Однако, междоусобица, начавшаяся послЪ смерти Владимiра, привела къ тому, что польскiй король Болеславъ Храбрый въ 1018 году присоединилъ эти города вновъ къ ПольшЪ. ПослЪ смерти Болеслава Храбраго, русскiй князь Ярославъ Мудрый въ 1031 году снова отвоевалъ у Польши Червонную Русь. ПослЪ смерти Ярослава Мудраго (1054г.) Русъ была раздЪлена на удЪлы, причемъ на западЪ русскаго государства образовалось четыре княжества: Владимiро-Волынское, Перемышльское, Звенигородское и Теребовльское. Владимiръ-Волынскiй достался сыну Ярослава Мудраго - Игорю, а Галичина - Всеволоду. Но Всеволодъ принужденъ былъ уступить ее внуку Ярослава Мудраго - Ростиславу Владимiровичу, который впослЪдствiи бЪжалъ въ Тмутаракань, гдЪ и умеръ въ 1064 году. Галичина и вмЪстЪ съ нею Волынь достались Ярополку, сыну Изяслава кiевского. Но сыновья Ростислава - Рюрикъ, Володарь и Василько, выросши, стали добиваться отцовской волости. Всеволодъ уважилъ ихъ просьбу и, отобравъ у Ярополка Изяславича ихъ часть волости, отдалъ ее Ростиславичамъ (около 1085 года). Такимъ образомъ Рюрикъ получилъ Перемышленское княжество, Володарь - Звенигородское и Василько - Теребовльское. Положенiе ихъ сразу оказалосъ довольно труднымъ: Польша выставляла свои притязанiя на Галичину, Угрiя, владЪвшая Угорской Русью, хотЪла также включить въ свои границы и Русь Галицкую, наконецъ, волынскiе князя смотрЪли на Галичину какъ на неотъемлемую часть своего удЪла. Не успЪли Ростиславичи утвердиться въ ГаличинЪ, какъ имъ пришлось вести борьбу съ волынскимъ княземъ Ярополкомъ Изяславичемъ. Осенью 1087 года онъ двинулся на Звенигородъ, но въ пути былъ убитъ нЪкiимъ Нерядцей. Осада же Перемышля кiевскимъ княземъ Всеволодомъ, выступившимъ въ походъ съ цЪлью покарать Ростиславичей, принявшихъ къ себЪ Нерядцу, окончилась безуспЪшно. Въ 1092 году Рюрикъ умеръ и въ Перемышль перешелъ Володарь.
Въ 1097 г. состоялся Любечскiй сьЪздъ русскихъ князей, окончательно утвердившiй за Ростиславичами Галичину. Однако, видя въ молодыхъ, энергичныхъ и талантливыхъ Ростиславичахъ опасныхъ сосЪдей, волынскiй князь Давидъ Игоревичъ, по наущенiю своихъ бояръ, вмЪстЪ съ кiевскимъ княземъ Святополкомъ II тотчасъ же послЪ съЪзда ослЪпиль участвовавшаго на немъ Василька. Володаръ, мстя за обиду брата, сильно опустошилъ Волынское княжество и, осадивъ его столицу гор. Владимiръ, принудилъ Давида выдать бояръ, замЪшанныхъ въ ослЪпленiи Василька. Самъ Давидъ, при общемъ негодованiи, за вЪроломство поплатился своимъ удЪломъ и бЪжалъ въ Польшу. ПослЪ этого Ростиславичамъ пришлось еще вести войну съ кiевскимъ княземъ Святополкомъ II, который успЪлъ завладЪтъ Волынью. Завязавшаяся борьба, въ которой Ростиславичамъ помогли половцы, окончилась страшнымъ пораженiемъ союзниковъ Святополка - мадьяръ подъ Перемышлемъ въ 1099 году.
Перемышльская побЪда сильно упрочила положенiе Ростиславичей: она надолго остановила движенiе мадьяръ черезъ Карпаты и обезопасила Галичину со стороны Волыни. Зато менЪе удачны были войны Володаря съ Польшей. Володарь неоднократно дЪлалъ попытки напасть на польскiя земли, пока въ 1122 году не быль выданъ находившимся у него на службЪ полякомъ Петромъ Властомъ. ЦЪною огромнаго выкупа и заключенiя постояннаго мира съ Польшей Володаръ получилъ свободу.
Въ 1124 году умерли Володаръ и Василько. Ихъ дЪятельность имЪла большое значенiе для Галичины. Удачно отстаивая свои земли отъ притязаний поляковъ и мадьярь, они своей политикой, по отношенiю къ Волыни и Кiеву вывели Галичину изъ роли захолустной, кiевской волости и подготовили почву для превращенiя Галицкой Руси въ сильное и самостоятельное государство.
Володимiрко-Володаревичъ (1124-1153) Дъти Володаря (Ростиславъ и Володимiрко) и Василька (Юрiй и Иванъ) недолго прожили въ мирЪ. Въ послЪдовавшей усобицЪ одержалъ верхъ наиболЪе способный, предпрiимчивый и энергичный Володимiрко, постепенно обьединившiй въ своихъ рукахъ всю Галичину, съ новой, болЪе центральной, столицей въ ГаличЪ. ПослЪднимъ соперникомъ его и претендентомъ на владЪнiе Галичиной былъ сынъ Ростислава Володаревича - Иванъ, извЪстный въ исторiи подъ именемъ Берладника. Однако, его домогательства были безуспЪшны и ему пришлосъ удалиться изъ предЪловъ Галичины въ Молдавiю.
Володимiрко успЪшно продолжалъ начатое старшими Ростиславичами устроенiе Галичины. Среди частыхъ, но не всегда удачныхъ, войнъ онъ неоднократно выходилъ изъ труднаго положенiя своимъ умЪнiемъ многоглаголати. Придерживаясъ традицiонной политики Ростиславичей, онъ много способствовалъ далънЪйшему освобожденiю Галичины изъ-подъ опеки Кiева. Препятствуя усиленiю кiевскихъ князей, онъ поддерживалъ ихъ соперниковъ князей черниговскихъ, а кромЪ того помогалъ суздальскому князю Юрiю въ его планахъ относительно Кiева.
Не принимая особыхъ мЪръ противъ занятыхъ въ это время своими дЪлами поляковъ, Володимiрко вступилъ въ союзъ съ византiйскимъ императоромъ Мануиломъ противъ мадьяръ. Ловкiй и находчивый, но также вЪроломный ВолодимIрко является истиннымъ создателемъ Галицкого княжества.
Ярославъ Осмомыслъ (1153-1187) ПослЪ Володимiрка наслЪдовалъ его единственный сынъ Ярославъ Осмомыслъ (1153-1187), о которомъ лЪтописъ говоритъ: бЪ же князь мудръ и рЪченъ языкомъ и богобоинъ и милостыню сильну раздавашетъ, странныя любя и во всемъ законЪ ходя Божи. -
Слово о полку ИгоревЪ характеризуетъ Ярослава въ следующихъ словахъ:
Галичкы ОсмоМыслЪ ЯроСлаве!
Высоко сЪдиши на своемъ златокованнЪмъ столЪ.
Подперъ горы Угорскыи своими желЪзными плъки,
заступивъ королеви путь, затворивъ Дунаю ворота,
меча бремены чрезъ облакы,
суды рядя до Дуная.
Грозы твоя по землямъ текуть,
отворяеши Кiеву врата,
стрЪляеши съ отня злата стола салтани за землями.
СтрЪляй, господине, Кончака, поганого Кощея,
за землю Рускую,
за раны Игоревы,
буего СвятЪСлавлича!
...
Угорская Русь…Признание церковных прав и национ. прав угрорусов В религиозной области угро-руссы первоначально пользовались полной свободой. Однако, по мере того, как Угрия подпала под влияние латино-немецкого Запада, православные угро-руссы стали терпеть притеснения со стороны католического духовенства. Первые следы борьбы с восточной церковью в Угри заметны уже в правлении Стефана I. Явившиеся с его женою Гизелой, баварской принцессой, латинские монахи тотчас же начали свой поход против православной церкви, привлекая на свою сторону мальяр. Латинское духовенство в своей нетерпимости дошло до того, что воздвигло гонения на православных, крестило их как язычников и отнимало у них церкви. Тогда угро-русский народ восстал под предводительством Купы Стренчаника, Уйки и Киамы, но был побежден. Купа был разорван на части, которые, для большего устрашения населения, повесили на городских воротах. Так печально окончился первый опыт латинизации угро-русской церкви. Большой удар православной церкви был нанесен вторгнувшимися в 1241 году в Угрию татарами, которые истребили много тысяч жителей, разорили монастыри и церкви и сожгли множество сел (с.12)...
Третий период (с последней четверти XVIIIв. до войны 1914г.)
Галицкая Русь под властью Австрии (1772-1914)

Т.1 с.25
Для того, чтобы уничтожить у русских галичан сознание их принадлежности к русскому миру, австрийское правительство стало по отношению к ним применять вместо единственно правильного наименования - русские - вновь придуманные названия: русины, рутены и украинцы. Лучшим ответом на все эти поползновения Вены отнять у русских галичан их родное имя было историческое заявление просветителя Галицкой Руси И.Г. Наумовича, прочитанное им в качестве депутата во Львовском сейме в 1866 году: сходства нашего языка с языком всей Руси не уничтожит никто на свете - ни законы, ни сеймы, ни министры.
В 1867 году в Австрии был введен дуализм и управление Галичиной перешло всецело в руки поляков. Основой польской политики сделался лозунг: Натравить русского на русского (Puscic rusina na rusina). Действительно, с этого времени стал усиливаться раскол в среде галицко-русской интеллигенции: русско-народная партия продолжала по-прежнему стоять за национально-культурное единство всего русского народа, - украйнофилы же, наоборот, стремились к обособлению не только Галичины, но и Малороссии от России, русской церкви, русского языка и вообще русской культуры. Пользуясь поддержкой и покровительством австрийского правительства, украйнофилы начали основывать свои отдельные общества и издавать особые книги и газеты. Таковы общества: Руска Бесiда (1861г.), Просвiта (1869г.), Товариство имени Шевченка (1873г.) и др., а из газет - Дiло и Руслан.
Покровительствуя всячески украйнофилам, австрийское правительство не останавливалось ни перед чем, чтобы уничтожить русско-народную партию. Так, в 1882 году, после перехода села Гниличек в православие, был затеян политический процесс по обвинению выдающихся деятелей Галицкой Руси в государственной измене в пользу России.
Т.1 с.26
В 1890 году был сделан новый натиск на русско-народную партию и вообще на общерусское движение в Галичине. Украйнофилы, по соглашению с поляками и австрийским правительством, провозгласили во Львовском сейме так-называемую - новую эру, сущность которой сводилась: 1) к преданности Австрии, 2) к приверженности унии и вообще Риму и 3) к союзу с поляками.
В том же 1890 году было издано распоряжение о введении в школы и официальную переписку вместо этимологического правописания вновь сфабрикованной фонетики, которая должна была затруднить русским галичанам пользование книгами, изданными в России, и еще более отдалить их от влияния общерусской культуры. Русско-народная партия не могла, конечно, примириться с таким антирусским распоряжением правительства, и подала в Венский парламент против фонетического правописания протест, собрав под ним 50 тысяч подписей...
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Томъ первый. ИзслЪдованiе по неизданнымъ источникамъ. Въ трехъ томахъ. Томъ первый. Москва 1916
http://elib.npu.edu.ua/info/R7PQTirgQriXuO 8 Мб
Библ. Мончаловский, Марков
Ф.Ф. Аристов. Библиотека карпато-русских писателей Москва, 1915
О.А. Мончаловский. Положение и нужды Галицкой Руси
Д.А. Марков. Русская и укратнская идея в Австрии

http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_687.htm
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Александръ Васильевичъ Духновичъ. Ужгородъ. Типографiя Школьной Помощи. 3-е издание, 1929
http://www.ukrstor.com/aristow.html
Заведующий славянским отделом в ж. Русский архив Ф.Ф. Аристов:
Русский архив. М., 1914, кн.2, N5, с.144-155. Значение А.В. Духновича, какъ угро-русскаго историка
Русский архив. М., 1914, кн.1, N3, с.528-559. А.В. Духнович - Истинная История Карпато-Россов или Угорских Русинов
Русский архив. М., 1913, кн.1, N2, с.277-292. Александр Васильевич Духнович
Русский архив. М., 1913, кн.1-2, N3, с.377-411, кн.1-2, N4-5, с.663-706. Адольф Иванович Добрянский-Сачуров
Русский архив. М., 1913, кн.2, N6-7, с.126-143. Иван Григорьевич Наумович
Русский архив издаваемый Петром Бартеневым. Все номера с 1863 по 1917. Всего томов 156
http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165
Вопрос о том, каким образом проникло за Карпаты русское имя, является одним из самых сложных и малоразработанных вопросов русской исторической науки. Впервые обратил на это внимание ученых Н.И. Надеждин, который в своей Записке о путешествии по южно-славянским странам (Журнал Мин. Народного Просвещения 1842г., ч.34) писал следующее: До сих пор все изследования наших историков, этнографов и археологов обращались преимущественно, даже можно сказать исключительно, на Русь, заключающуюся в обширных пределах Российского государства. И здесь еще, особенное, впрочем весьма естественное предпочтение оказывалось Руси Северо-Восточной, основательнице настоящей славы и величия имени русского.
Русь Юго-Западная, коей чистейшая и самообразнейшая часть уходит из пределов Российской Империи, простирается за Карпат до Дуная, во всю длину его течет по древней Паннонии - эта Русь едва удостаивалась мимоходного упоминания в предисловиях к Русским историям. Доходило даже до того, что сознание нашего кровного родства и единства с Юго-Западными нашими соименниками - сознание столь ясное и живое, как напр. во время Герберштейна, который всех Руссов признавал и называл равно Руссами - затмевалось совершенно в новейших бытописателях и изследователях, впрочем достойных всякого уважения своею ученостью и добросовестностью. Причина тому, очевидно, заключалась в ложном предубеждении, распространенном венгерцами, а вслед за ними и другими европейскими историками, кои, с нелепых слов безымянного нотаря короля Белы, повторяли в один голос, что Руссы венгерские увлечены за Карпат из нашей украины мадьярами, которые потом бросили их, как безполезную тягость, при пороге своего распространения в Паннонии. За тем еще позднейшее переселение Федора Кориатовича - из Подолии в Мункач - считалось второю эпохою, с которой Закарпатье наполнилось руссами. При таких предположениях понятно, что пребывание нынешних русняков в Венгрии признавалось недостойным занимать место в древней истории и археологии народа Русского.
Я был точно того - же мнения, пока не познакомился лично с венгерскими русняками, с местностью их настоящих жилищ и окружных стран, с преданиями, искони существующими у карпато-руссов, равно как и с преданиями самых венгерцев и других окрестных народов, в их полноте и чистоте, из самых источников. Напротив того, теперь я убедился вполне, неопровержимыми доказательствовами, что русская стихия простиралась на Юго-Запад, по обе стороны Карпата, вплоть до Дуная, задолго до вторжения мадьяров в Панонию; что мадьяры: не привели сюда с собою руссов, а нашли их здесь, осилили, расположились жить и господствовать меж них, и таким образом разорвали то непосредственное соседство, в котором руссы, по свидетельству и наших отечественных и чужих преданий, находились некогда с сербами, хорватами и славяно-чехами. Доказательства, на коих основалось мое переубеждение суть: историческое, этнографическое, топографическое и даже лингвистическое. На сей раз упомяну об одном, у нас едва-ли известном факте, но которого важность чрезвычайна: в Трансильвании, в сокровеннейших ущельях Карпата, при истоке Ольты, между румынами, мадьяро-секлерами и саксами, находятся деревни, которые по cиe время называются Русскими, жители которых, на памяти ныне живущего поколения, говорили между собою по русски. т.е. Карпато-Русинским или что то же малороссийским языком! Никто не знает и не помнит, каким образом и когда образовались здесь эти оазисы: они, очевидно, отмыты от родного материка приливом мадьяров и немцев. Что можно сказать против этого живого вопиющего свидетельства?
Какой новый свет открылся мне, когда я под моею путническою ногою, ощутил везде следы старой самородной Русской жизни на этом забытом нами пространстве Южно-Славянского Mиpa. Начало нашей истории, происхождение и смысл нашей древней летописи, разлитие благодатных лучей христианства в нашем Отечестве, путешествие к нам церковно-славянского языка, имевшего столь существенное влияние на наше умственное и литературное образование: все эти пункты, более или менее загадочные, более или менее сумрачные, прояснились. Я понимаю теперь, как наш достопочтенный Нестор мог говорить о разселении Славяно-Россов на севере с Дуная: это взял он не из преданий отдаленной древности, как думают обыкновенно, но из живого наглядного познания придунайской стороны, которая в его время, без сомнения еще ощутительно трепетала чистою Русскою жизнью. Я понимаю даже сказку о Кие, основателе Киева, которую многие из восторженнейших читателей древнего летописца считают басней, вымышленною из патриотического хвастовства. Понимаю известный список Русских городов дальних и ближних, сохранившийся при некоторых наших Летописях: эту загадку Сфинкса, которая до сих пор не находила еще счастливого Эдипа. Понимаю образование древней нашей Иерapхии, пугающее изследователей своею темнотою и недостоверностью: и проч. и проч. -
После Н.И. Надеждина вопроса о русском имени на Карпатах касались: академик А.А. Куник, проф. В.И. Ламанский, немецкий ученый Рэслер, академик В.Г. Василевский, проф. А.А. Кочубинский и проф. Ф.И. Успенский. Обо всех этих попытках выяснения русского имени Угорской Руси. проф. И.П. Филевич в своем сочинении Угорская Русь и связанные с нею вопросы и задачи русской исторической науки (Варшава, 1894г., с.11-12) говорит следующее: Все это только отрывки и наброски: ничего не только цельного, но даже сколько нибудь определенного. В течение полувека после Надеждина разработка занимающего нас вопроса, собственно говоря, не продвинулась ни на шаг. Русская мысль боролась с норманистами под знаменем Руси поморской, роксолан, скифов и наконец готтов. Угорская Русь, ни разу не выступала на сцену прямо, но несомненно всегда скрывалась за кулисами, смущая своим именем спокойствие всех названных ученых партий, к решительным или умеренным сторонникам которых принадлежат у нас в настоящее время все представители русской исторической науки. Во взглядах на Угорскую Русь ученые до сих пор колеблются между двумя противоположными взглядами: ак. Кулика с одной и Надеждина с другой стороны. Существенная разница обоих взглядов заключается не в научном их обосновании, а так сказать, в научной обстановке и, пожалуй, в тоне, весьма решительном у норманнистов, и весьма робком у их противников. Упоминания об Угорской Руси находят, как мы видели, место лишь в примечаниях и приложениях. Специального изследования, посвященного вопросу о русском имени на Карпатах нет, и ученые упоминают об этом только по случаю, попутно -.
С исчерпывающей полнотой этот же вопрос проф. И.П. Филевич разобрал в своем труде История древней Руси (Варшава, 1896г.), посвященном выяснению - связи Руси Карпатской с остальным русским миром (с.23)
Ф.Ф. Аристов. Значение А.В. Духновича, как угро-русского историка. Русский архив. М., 1914, N5, кн.2, с.144-155
Ф.Ф. Аристов. Карпато-русскiе писатели. Александръ Васильевичъ Духновичъ. Ужгородъ. Типографiя Школьной Помощи. 3-е издание, 1929, 24с.

http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_299.htm
http://www.runivers.ru/gal/today.php?ID=450165
Проф. Ф.Ф. Аристов: Библiографическiй перечень творчества А.В. Духновича, 1928
http://rusyns-library.org/perechen-proizv-a-duxnovicha-f-aristov/
Проф. Ф.Ф. Аристов: А.В. Духнович
http://rusyns-library.org/karp-pisateli-a-duxnovich-f-aristov/
Николай Иванович Надеждин - Записка о путешествии по южно-славянским странам (представлена Императорской Российской Академии, 1842)
И.П. Филевич. История древней Руси: Т.1. Варшава: тип. Ф. Черпака, 1896-1897

http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_15.htm
Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси
Ф.Ф. Аристов. Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси. Москва 1928 (это не репринт, а впервые изданная книга в 1995 году с рукописи 1928 года, которая пролежала весь советский период в шкафу)
Аристов. Литературное развитие. 1928
I. Церковнославянский период
II. Латинский период
Андрей Бачинский
Иоанникий Базилович
III. Мадьярский период
Василий Довгович
Михаил Лучкай
Угро-русские писатели, работающие в России
Иван Орлай
Михаил Балудьянский
Петр Лодий
Юрий Венелин
IV. Русский период
Александр Духнович
Андрей Попович
Иван Раковский
Иоанн Пулишкович
Адольф Добрянский-Сачуров
Александр Павлович
О. Анатолий Кралицкий
Иван Сильвай
Александр Митрак
Евгений Фенцик
Юлий Ставровский
Евмений Сабов
Вместо предисловия
С 1907 года нами было приступлено к собиранию материалов для трехтомного исследования по неизданным источникам Карпато-русские писатели, представляющего собой биографические характеристики всех выдающихся деятелей общерусского литературного развития Галицкой, Буковинской и Угорской Руси. Первый том названного труда был напечатан в Москве в 1916 году, а два другие остались, вследствие мировой войны, в гранках или рукописи.
Одновременно с исследованием было предпринято печатание под нашей редакцией Библиотеки карпато-русских писателей, рассчитанной на 30 томов, дающей научно-проверенные и комментированные тексты произведений галицких, буковинских и угро-русских авторов. Опять-таки по причинам войны и разрыва связей с заграницей удалось выпустить в свет лишь несколько книг Библиотеки.
Из всех собранных материалов был образован в Москве - Карпато-Русский Музей Ф.Ф. Аристова. Это большое культурное начинание бесследно погибло во время революции, потому что ввиду жилищной тесноты было упаковано и сдано на хранение в один из городских складов.
Несмотря на все крайне тяжелые (порою, катастрофические) обстоятельства, мы продолжали свою научно-исследовательскую деятельность, и теперь, через 20 лет, близки к окончанию второго и третьего томов Карпато-русских писателей; вместо многотомной Библиотеки предположено выпустить Хрестоматию наиболее ярких образцов художественных произведений писателей Карпатской, Буковинской и Угорской Руси; наконец, готова в рукописи большая книга (600 стр.) - Угорская Русь в прошлом и настоящем.
Не дожидаясь выхода в свет перечисленных выше работ, мы даем ниже энциклопедический очерк - Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси, основанный на долголетнем изучении данного вопроса и представляющий вполне законченное целое. Дабы не отвлекать внимание читателей постоянными ссылками (выносками) на источники мы все библиографические указания помещаем в Приложении.
с.48
с.49
Москва. 16 июня 1928 года. Проф. Ф.Ф. Аристов
с.13
Развитие литературы в Угорской (в послевоенное время Подкарпатской) Руси делится на четыре периода: 1) церковнославянский, 2) латинский, 3) мадьярский и 4) русский.
I. Церковнославянский период (от основания Мукачевского монастыря в 1360 году) характеризуется тем, что угро-русская литература и вся вообще умственная жизнь Угорской Руси находилась под преобладающим влиянием церкви. До нас дошло немного литературных памятников этой эпохи, причем большинство из них славянские книги и меньшая часть - рукописи...
II. Латинский (c половины ХVII века до первых десятилетий ХIХ века) имеет отличительной чертой господство латинского языка не только в литературе, но даже и в разговорной речи среди образованных слоев населения...
III. Мадьярский период, наступил с первых десятилетий XIX века и продолжался до 1848 года. Угро-руссы, живя одной жизнью с господствующею в Угрии мадьярскою народностью, невольно поддавались ее влиянию, а когда наступило в начале XIX столетия национальное пробуждение мадьяр, и латинский язык уступил место мадьярскому, то и образованные угро-руссы начали употреблять в разговоре вместо латинской также мадьярскую речь...
IV. Русский период. В половине XIX столетия наступило национальное возрождение Угорской Руси, и писатели стали употреблять вместо чужих языков латинского и мадьярского, родной русский язык...
Т.Ф. Аристова. Ф.Ф. Аристов и...
Федор Федорович Аристов и карпаторусская проблема На мои многолетние поиски трудов, корреспонденций, документов, иллюстраций, изъятых при обысках в 20-х и начале 30-х годов на квартире профессора Московского университета Федора Федоровича Аристова, я получила в сентябре 1993 года ответ только за 1931 год из дела, хранящегося в архиве Министерства безопасности в Москве: Тюк с вещественными доказательствами уничтожен. Конфискация опубликованных и рукописных трудов означала для ученого смерть, к тому же в 1930 году он простился со старшим сыном Юрием - учащимся средней школы, отправленным из Бутырской тюрьмы в далекую ссылку за отстаивание идей отца - идей общерусского национально-культурного единства. А в 1931 году в Бутырской тюрьме сидел в последний раз сам Ф.Ф. Аристов. В настоящее время и ученый, и его сын посмертно реабилитированы.
Ф.Ф. Аристов (1888 - 1932) - самоотверженный, бескорыстный русский ученый, отдавший себя без остатка подвижническому служению дореволюционной и послереволюционной отечественной науке, основатель карпатоведения, специального научного направления, выделенного в славяноведении. Он родился 14 октября 1888 года в городе Варнавино Костромской губернии в семье заслуженного врача Ф.И. Аристова, профессора Военно-медицинской академии. В воспитании мальчика большую роль сыграла его старшая сестра Мария Федоровна, которая учила брата первым шагам в области русского языка и подготовила маленького Федю к поступлению в кадетский корпус, где он получил среднее образование. Высшее образование Ф.Ф. Аристов получил на экономическом отделении Московского коммерческого института и историко-филологическом факультете Московского университета.
В Первую мировую войну Федор Федорович Аристов пошел на фронт рядовым солдатом (добровольцем). Позже, став военным корреспондентом и имея возможность общаться с многими карпаторусскими деятелями, он значительно обогатил свои знания по карпатской проблеме.: Демобилизовавшись уже после октябрьского переворота, Ф.Ф. Аристов всецело посвятил себя научной и преподавательской деятельности. Его перу принадлежит свыше 200 работ по славяноведению и около тысячи заметок, посвященных славяноведению и востоковедению. Жизнь его складывалась трагически: ему пришлось пережить репрессии, включая осуждение военным трибуналом к расстрелу в г. Феодосии, а также многочисленные обыски, доносы, конфискации трудов, тюрьмы и допросы в HКВД. После октябрьского переворота Ф.Ф. Аристов длительное время не имел ни малейшего заработка, являясь единственным кормильцем семьи из 8 человек. Окончательно замученный чекистами, тяжело больной профессор скончался у себя на квартире 5 ноября 1932 года и был похоронен на Ваганьковском кладбище в Москве. С тех пор в отечественной науке он оставался забытым, как и его ученики-последователи, погибшие либо в советских концлагерях, либо на фронтах Великой Отечественной войны. Таким образом была прервана нить в карпатоведении как самостоятельном научном направлении в России.
В наше время повышен интерес к трудам ученого по славяноведению и карпатоведению. Так, в 1977 году в США стараниями карпатороссов был переиздан первый том книги Ф.Ф. Аристова - Карпато-русские писатели, впервые опубликованный в Москве в 1916 году и удостоенный премии Академии Наук. Два последующих тома были сданы в типографию, набраны, но в печать уже, в вихре революционных событий, не поступили. Это исследование вызвало в свое время широкий отклик за рубежом, а сербский архимандрит посвятил автору немало очень теплых слов. Однако ученый не дожил до полного издания его бессмертного труда в защиту коренного русского населения Галицкой, Угорской и Буковинской Руси, называющегося также русичами, русинами, руснаками, карпатороссами и ведущими свое этногенетическое происхождение от общего корня Русь. Карпаты для Ф.Ф. Аристова были не просто территорией с коренным славянским населением, а прежде всего землей, населяемой единокровным России народом, о котором не было известно почти ничего нашей широкой общественности. Историческая справедливость требовала стирания белых пятен, и поэтому особенно ценно то, что ученый твердо шел к истокам правды, не страшась никаких душевных paн и материальных лишений. В Карпатском крае известность Аристова переросла в подлинную славу, передаваемую русинами из поколения в поколение; русины ценили его за неподдельную принципиальность и за глубокие правдивые знания. Об Аристове написано немало прекрасных строк в Ужгороде, Львове, Пряшеве, Варшаве, Нью Йорке. Василий Романович Ваврик, в прошлом узник Талергофа, лидер общерусского движения в Карпатах, последний сеньор Ставропигии так отзывался об ученом: Исследователя нельзя ценить за одну только даровитость. В нем нужно ценить прежде всего этику, верность своему знамени... Карпатская Русь лишилась не только талантливого исследователя, но и самого преданного друга-брата. Покойный - одна из тех искорок самоуглубления и самопожертвования, от которых вся Русь чает воскрешения из мертвых своего величия и славы -. Ф.Ф. Аристов был почетным членом общества русских студентов Друг во Львове и культурно-просветительского общества им. А.В. Духновича в Ужгороде.
В большевистском СССР Ф.Ф. Аристов остался забытым по указаниям сверху, а потому малоизвестным современному молодому поколению, несмотря на то, что его идеи и научные труды и сегодня являются благодатной почвой для диссертаций, докладов, лекций, сообщений. Можно смело сказать, что никто из русских ученых не уделял изучению Галицкой, Угорской, Буковинской Руси столько внимания, сколько Ф.Ф. Аристов. Так, в течение десяти лет (1907-1917) он собирал и систематизировал самые различные материалы, из которых был составлен единственный в своем роде не только в России, но и в Европе Карпато-русский музей в Москве. В нем находились редчайшие рукописи и письма выдающихся карпаторусских писателей, ученых, священников; музей содержал множество книг, не имевшихся даже в библиотеках Российской Академии Наук, Румянцевского и Исторического музеев, а также в зарубежных книгохранилищах. В музее было собрано до 100 тысяч различных экспонатов, в т.ч. отпечатанные портреты и нигде не опубликованные материалы об экономическом, историческом, религиозном, литературном, этно-территориальном, этно-культурном, географическом развитии Галичины, Угорской Руси, Буковины. Карпато-русский музей имел следующие отделы:
- рукописный, содержавший около пяти тысяч всевозможных рукописей: биографий и автобиографий, воспоминаний, дневников, исторических, литературных, языковедческих географических научных сочинений и писем;
- книгохранилище, содержавшее всю важнейшую печатную научную и художественную литературу о Карпатской Руси;
- художественно-иконографичесхий, представлявший собрание рисунков, связанных с русским религиозным и национальным движением в Карпатах: портреты священников и деятелей истории, литературы, религии, искусства; виды городов, сел, этнографические типы, а также карты, схемы, диаграммы;
- научно-справочный, предназначавшийся для выдачи разного рода библиографических справок о книгах, рукописях и рисунках; с этой целью составлялась аннотированная картотека;
- кабинеты писателей. Каждому писателю в музее отводился отдельный кабинет, дававший полное представление о его рабочей комнате.
Летом 1917 г. экспонаты музея были сданы на хранение в ломбард, и с тех пор судьба их неизвестна, очевидно, они погибли в Гражданскую войну.
Наряду с созданием музея, Федором Федоровичем было задумано и начато издание 30-томной Библиотеки карпато-русских писателей, боровшихся за русскую идею, русское имя, русскую веру, язык и литературу в Карпатской Руси. Эта Библиотека представляла собой сочинения карпато-русских писателей под редакцией Ф.Ф. Аристова, которому удалось опубликовать из этой серии сочинения А.В. Духновича, О.А. Мончаловского, А.А. Полянского, Д.И. Маркова. В набор был сдан 4-й том полного собрания сочинений писателя-священника В.Д. Залозецкого, как дополнение к трем томам, изданным во Львове в 1910 году. Книга, однако, не была напечатана, как и не были также изданы подготовленные к печати полные собрания сочинений О.А. Мончаловского, М.Ф. Глушкевича. кроме этого Ф.Ф. Аристов опубликовал ряд научно-критических очерков о А.И. Добрянском, Б.А. Дедицком, М.Ф. Глушкевиче, Ю.А. Яворском, И.И. Шараневиче, А.А. Полянском, А.Ф. Кралицком и задумал создать книгу о В.Р. Ваврике, А.В. Карабелеше и других. С предложением о популяризации карпаторусской литературы в России он обращался в своем письме к М. Горькому 16 июня 1928г...
17 сент. 1993. Татьяна Ф. Аристова, доктор исторических наук
Ф.Ф. Аристов. Литературное развитие Подкарпатской (Угорской) Руси. Москва 1928 (это не репринт, а впервые изданная книга в 1995 году с рукописи 1928 года, которая пролежала весь советский период в шкафу - С. Шарапов). Книга подготовлена к изданию стараниями Т.Ф. Аристовой и С.В. Шарапова. Добавлена статья Т.Ф. Аристовой - Федор Федорович Аристов и карпаторусская проблема. 49с.
http://en.booksee.org/book/748556 49с., 1.42Мб
http://zapadrus.su/bibli/geobib/aristov-lit-razv-podkarpat-rusi.html   

В Подкарпатской Руси литературное развитие, на основе общерусской культуры, совершается успешно, но чувствуется не достаток Ужгородского университета, который бы дал научно-подготовительных изследователей в различных областях карпатоведения. Зато в Буковинской Руси, захваченной румынами, русское культурное движение разгромлено, а в Галицкой Руси, находящейся под польской властью - лишь былые признаки развития. Но нельзя убить культуру великого многомиллионного народа. Искусственные преграды могут лишь затормозить культурное развитие, которое после временногго упадка снова воспрянет в прежней силе. Жизнь есть борьба. И такую порой неравную, но упорную, поистине героическую борьбу ведут карпато-русские писатели, неизменно веря в торжество национальной идеи над чужою, иноземною силою. Поэтому жизнь и творчество писателей Карпатороссии имеют такое воспитательное значение для русских читателей их ближайшей родины, поучительны для всей необьятной России, ибо эти мирные деятели литературы и науки и являются светочами общерусской национальной культуры
Ф.Ф. Аристов. Основы изучения литературного развития Карпатской Руси. Из книги Карпаторусская библиография. Львов, 1930
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_719.htm
Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание
Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание. Тифлис. 1918
1
2
3
4
5
6
7
По горькой иронии судьбы, собирание русской территории...не коснулось Карпатской Руси, которая...постоянно ратовала за эту идею. Известно, что первый митрополит Московский Петр, внушивший московским князьям мысль о необходимости собирания всей Руси, был родом из Галичины, которая воспитала в нем любовь к русской национальной идее. С тех пор и до настоящего времени идея общерусского национально-культурного единства являлась основным фактором всей общественной жизни Карпатской Руси, где даже разделение на два главных политических течения было основано на этом принципе: русофилы выступали как убежденные поборники единства, украинофилы же, наоборот, стояли за сепаратизм.
8
9
10
В заключение я приведу слова галицко-русского народного гимна, который распевают наши русские братья в борьбе за свою русскую веру и народность. Этот гимн я думаю не чужд будет и нашим русским сердцам. Вот его слова:
Пора, пора за Русь Святую
Идти на бой сынам, ура.
Пора за Русь неразделиму
Вставать нам всем против врага.
Бог нам поможет, Бог есть с нами,
Вставай, народ, уже не спи,
Смело ступай отцов следами
И вeру русскую храни
Ф.Ф. Аристов. Русское религиозное и национальное самосознание (Лекция, прочитанная 18 фев. 1918). Тифлис. 1918 (Переиздано: М. август 1993г. стараниями Т.Ф. Аристовой и С.В. Шарапова)
http://kirsoft.com.ru/mir/KSNews_524.htm

Федор Федорович Аристов с женой Сатеник Иосифовной (урожденная Авакимян) и старшим сыном Юрием (Семейный архив Аристовых 1913-1915гг.)
Ко дню рождения Федор Федоровича Аристова  
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_414.htm

Федор Федорович со своими детьми Николаем, Татьяной и Тамарой во дворе своей квартиры по Трубниковскому переулку в Москве.
Ф.Ф. Аристов. Российский архив литературы и искусства (РГАЛИ), фонд 196 оп.2 ед.хр.12
http://rgali.ru/object/11002800?lc=ru

Профессор Ф.Ф. Аристов с дочерью Тамарой

Федор Федорович Аристов и О-во им. Александра Васильевича Духновича
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_766.htm
Карпато-русские писатели
http://kirsoft.com.ru/skb13/KSNews_411.htm
КарпатоВедение
http://sinsam.kirsoft.com.ru/KSNews_755.htm


  


СТАТИСТИКА